Proverbs 9:16

HOT(i) 16 מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H4310 מי Whoso H6612 פתי simple, H5493 יסר let him turn H2008 הנה in hither: H2638 וחסר and him that wanteth H3820 לב understanding, H559 ואמרה׃ she saith
Vulgate(i) 16 quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
Wycliffe(i) 16 Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
Coverdale(i) 16 Who so is ignoraunt (sayeth she) let him come hither, and to the vnwyse she sayeth:
MSTC(i) 16 "Who so is ignorant," sayeth she, "let him come hither." And to the unwise she sayeth,
Matthew(i) 16 Who so is ignorant (sayeth she) let him come hyther, and to the vnwyse she sayeth:
Great(i) 16 Who so is ignoraunt (sayth she) let hym come hyther, and to the vnwyse she sayeth:
Geneva(i) 16 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
Bishops(i) 16 Who so is ignoraunt [sayeth she] let hym come hyther: and to the vnwyse she saith
DouayRheims(i) 16 He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:
KJV(i) 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
KJV_Cambridge(i) 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Thomson(i) 16 "Let him who is the simplest of you turn aside to me; and them who want prudence I exhort saying,
Webster(i) 16 Whoever is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Brenton(i) 16 saying, Whoso is most senseless of you, let him turn aside to me; and I exhort those that want prudence, saying,
Brenton_Greek(i) 16 Ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος, ἐκκλινάτω πρὸς μέ· καὶ τοῖς ἐνδεέσι φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα,
Leeser(i) 16 Whoso is simple, let him turn in hither; and as for him that is void of sense, she saith to him,
YLT(i) 16 `Who is simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart—she said to him,
JuliaSmith(i) 16 Who is simple, he shall turn aside here: and he wanting heart, and she said to him,
Darby(i) 16 Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
ERV(i) 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that is void of understanding, she saith to him,
ASV(i) 16 Whoso is simple, let him turn in hither;
And as for him that is void of understanding, she saith to him,
JPS_ASV_Byz(i) 16 'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; and as for him that lacketh understanding, she saith to him:
Rotherham(i) 16 Whoso is simple, let him turn aside hither, and, as for him that lacketh sense, she saith to him:
CLV(i) 16 Let whoever is simple withdraw hither, And whoever has lack of heart wisdom; And she says to him:"
BBE(i) 16 Whoever is simple, let him come in here: and to him who is without sense, she says:
MKJV(i) 16 The simple one, let him turn in here. And to one lacking heart, she says to him,
LITV(i) 16 The simple one, let him turn in here; and to the one lacking heart, she says to him:
ECB(i) 16 Whoever is gullible, turn in here! - and to whoever lacks heart, she says,
ACV(i) 16 He who is simple, let him turn in here. And as for him who is void of understanding, she says to him,
WEB(i) 16 “Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,
NHEB(i) 16 "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
AKJV(i) 16 Whoever is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she said to him,
KJ2000(i) 16 Whosoever is simple, let him turn in here: and as for him that lacks understanding, she says to him,
UKJV(i) 16 Whoso is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she says to him,
EJ2000(i) 16 Whosoever is simple, let him turn in here; and as for him that lacks understanding, she saith unto him:
CAB(i) 16 saying, Whoever is the most senseless of you, let him turn aside to me; and I exhort those that want prudence, saying,
LXX2012(i) 16 [saying], Whoso is most senseless of you, let him turn aside to me; and I exhort those that lack prudence, saying,
NSB(i) 16 »Let the inexperienced (naïve) one come in here,« and to the person who lacks understanding she says:
ISV(i) 16 “Whoever is naïve, turn in here!” And to anyone lacking sense, she says,
LEB(i) 16 "Whoever is simple, may he turn here!" As for he who lacks sense,* she says to him,
BSB(i) 16 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
MSB(i) 16 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
MLV(i) 16 And as for him who is void of understanding, she says to him,
VIN(i) 16 Whoever is gullible, turn in here! - and to whoever lacks heart, she says,
Luther1545(i) 16 Wer ist albern, der mache sich hieher! Und zum Narren spricht sie:
Luther1912(i) 16 "Wer unverständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren spricht sie:
ELB1871(i) 16 Wer ist einfältig? er wende sich hierher! Und zu dem Unverständigen spricht sie:
ELB1905(i) 16 »Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!« Und zu dem Unverständigen spricht sie:
DSV(i) 16 Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts; en tot den verstandeloze zegt zij:
Giguet(i) 16 Que le plus insensé d’entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m’adresse, en leur disant
DarbyFR(i) 16 Qui est simple? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
Martin(i) 16 Qui est celui qui est simple ? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
Segond(i) 16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
SE(i) 16 Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
ReinaValera(i) 16 Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
JBS(i) 16 Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
Albanian(i) 16 "Ai që është budalla të vijë këtu!". Dhe atij që i mungon arsyeja i thotë:
RST(i) 16 „кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:
Arabic(i) 16 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم تقول له
Bulgarian(i) 16 Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
Croatian(i) 16 "Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!" I nerazumnomu govori:
BKR(i) 16 Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
Danish(i) 16 hvo der er uvidende, den vende sig hid; og den, som fattes Forstand, ham taler hun til.
CUV(i) 16 說 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :
CUVS(i) 16 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :
Esperanto(i) 16 Kiu estas naiva, tiu sin turnu cxi tien! Kaj al la senspritulo sxi diris:
Finnish(i) 16 Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:
FinnishPR(i) 16 "Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Ja sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
Haitian(i) 16 Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
Hungarian(i) 16 Ki együgyû? térjen ide, és valaki esztelen, annak [ezt] mondja:
Indonesian(i) 16 "Mari singgah, hai kamu yang belum berpengalaman!" Dan kepada orang yang tak berakal budi ia berkata,
Italian(i) 16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice:
Korean(i) 16 무릇 어리석은 자는 이리로 돌이키라 또 지혜없는 자에게 이르기를
Lithuanian(i) 16 “Neišmanėliai, ateikite!” Kam trūksta supratimo, ji sako:
PBG(i) 16 Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
Portuguese(i) 16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
Romanian(i) 16 ,,Cine este prost, să vină aici!`` Iar celui fără minte îi zice:
Ukrainian(i) 16 Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому: